首页 热点聚焦 学习新思想 视频讲堂 理论文库 讲师团动态 政工职评 专题
江苏大讲堂 > 思想周刊 > 政声 > 正文
巧“翻译”,让基层宣讲接地气入人心
2020-07-14 10:51:00  来源:新华日报

基层理论宣讲的对象大多数是基层党员、社区居民和村民群众。农村基层理论宣讲需要巧“翻译”,才能真正让党的创新理论“飞入寻常百姓家”。

把“书面语系”翻译成“民间语式”。由于基层党员群众的文化程度、思维方式、理解能力等存在较大差异性,书面语对一些人来说显得有些生涩,容易产生畏难心理。这就要求宣讲中要多用一些生动传神的口语、谚语、俗语来讲解,多打一些比方,多用一些百姓喜欢听的土话、白话来说明道理,通过恰到好处的“翻译”,来形象化地表达“书面语系”的“民间语式”。例如,笔者有一次给基层讲到“邓小平理论”时,就以“一块石头、两只猫、三条鱼”这个通俗的比方来展开,大家听了觉得亲切形象,通俗易懂,一下子就理解并接受了。当然,书面语系中,也有不少就是民间语言的结晶,如习近平总书记的许多观点和论述,本身就是群众语言的浓缩和精华,形象生动、意蕴丰厚。宣讲者只要稍作衔接解释工作,就能把书面语系“翻译”成民间语式,就能让理论真正内化为基层党员干部群众的认知,成为他们思想和行动的指南。

把“专业术语”翻译成“通俗用语”。一般来讲,论证、说明理论上的一些专业术语既抽象又深奥,在宣讲中要通过“翻译”用“群众听得懂的话来说他们愿意听的理”,帮助他们掌握理论内容的核心要义、深刻内涵。可以多做一些梳理归纳来方便老百姓的记忆,通过记忆来加深他们的理解。比如,“两学一做”学习教育期间,广大基层党员群众普遍困扰的是篇幅众多、内容博大精深的系列讲话从哪里开始学?学什么?笔者在宣讲时从三个方面做了一个梳理归纳,一是从内容方面归纳为“改革发展稳定、治党治国治军、内政外交国防”三类;二是从论述的角度归纳为“中国特色社会主义总论、各领域各行业各系统工作分论和党的建设专论”;三是从数字化的角度可以梳理为“一个梦想、两个一百年、三严三实、四个全面、五大发展理念、六个严禁、七个禁止、八项规定”等。

把“高深理论”翻译成“生动理解”。百闻不如一见,事实胜于雄辩。讲授者要把高深理论“翻译”成具体的故事,用实例佐证,开诚布公进行交流。例如有一次在讲到合格党员“四讲四有”内容时,笔者就把四个方面的内容通过生动的故事进行翻译。“讲政治有信念”就讲“始终有力量、充满正能量、非常够分量”的三个真实事例;“讲道德有品行”就讲“慎初、慎微、慎独”三个小故事;“讲规矩有纪律”就讲大家必须树立“再也不能用过去的理念办今天的事、再也不能用过去的速度跑今天的路、再也不能用过去的武器打今天的仗”的道理;“讲奉献有作为”就从“境界上要高一点、工作上要苦一点、成绩上要多一点”三个角度进行“翻译”。宣讲结束后,我做了一个随堂小测验,大家的默写正确率接近98%。

把“宏观要义”翻译成“微观要求”。宣讲中,为了使听众能真正领会理论内容的精神实质,落实到具体行动中,宣讲者也会提出一些要求。在提要求时,要学会把宏观要义“翻译”成微观要求,使受众准确、全面把握宣讲者的真实意图,使理论宣讲收到更好的传播效果。比如,在一次面向基层党组织书记宣讲中,在讲到全面从严治党新形势下对基层书记的要求时,我就启发引导基层书记按照习近平总书记对江苏高质量发展的期盼和要求,也要成为“强富美高”型的新时代基层书记。我要求他们做到“强”就是善于学习,“强”化本领;“富”就是会抓善管,“富”集能量;“美”就是履责有为,“美”在担当;“高”就是胸怀全局,“高”瞻远瞩。大家听了频频点头,宣讲在愉快的精神享受和强烈的思想共鸣中圆满结束。

吴兰(作者为海安市委宣传部副部长)

编辑:张理
因多种原因,本网站转载、分享、传播的部分文章尚未能与原作者或来源媒体取得联系,若涉及版权问题,烦请原作者或来源媒体联系我们,以便我们及时删除。联系邮箱:jsdjt@jschina.com.cn。
下一篇